اللهجة المصرية
هى إحدى لهجات اللغة العربية . نشأت اللهجة المصرية في منطقة دلتا النيل (مصر السفلى) حول مراكزها الحضارية، القاهرة و الإسكندرية. اليوم، و هي اللهجة السائدة في مصر و يتحدّث بها أكثر من 78 مليون شخص .
مع أن اللهجة المصرية هي لهجة محكية في الأساس، فهي أيضا تُكتَب من حين لآخر في الروايات، المسرحيات ، القصائد (الثقافة "العامية") كما في المجلات الكوميدية ، الإعلانات ، بعض الجرائد ، وكلمات الأغاني المحلية. أما في معظم وسائل الإعلام المكتوبة وفي الأخبار المتلفزة ، تستخدم اللغة العربية الفصحى . كما هو الحال مع التنويعات الأخرى من اللغة العربية، تكتب اللهجة المصرية بالأبجدية العربية.
هى إحدى لهجات اللغة العربية . نشأت اللهجة المصرية في منطقة دلتا النيل (مصر السفلى) حول مراكزها الحضارية، القاهرة و الإسكندرية. اليوم، و هي اللهجة السائدة في مصر و يتحدّث بها أكثر من 78 مليون شخص .
مع أن اللهجة المصرية هي لهجة محكية في الأساس، فهي أيضا تُكتَب من حين لآخر في الروايات، المسرحيات ، القصائد (الثقافة "العامية") كما في المجلات الكوميدية ، الإعلانات ، بعض الجرائد ، وكلمات الأغاني المحلية. أما في معظم وسائل الإعلام المكتوبة وفي الأخبار المتلفزة ، تستخدم اللغة العربية الفصحى . كما هو الحال مع التنويعات الأخرى من اللغة العربية، تكتب اللهجة المصرية بالأبجدية العربية.
لهجة" أم "لغة"؟
يعتبر العديد من المصريين العربية المصرية لهجة من لهجات اللغة العربية، و ليس لغة مستقلة بذاتها. ولكن يرى بعض طلاب اللغة العربية وعلماء اللغة أن العربية المصرية إنما هي منحدرة من اللغة العربية و مختلفة عنها بما يكفي لاعتبارها لغة مستقلة. و إلى جانب العربية، فقد تأثرت اللهجة المصرية أيضًا بلغات أخرى منها القبطية ، اليونانية ، التركية ، الفارسية ، الإيطالية و الفرنسية ، مثل:
يعتبر العديد من المصريين العربية المصرية لهجة من لهجات اللغة العربية، و ليس لغة مستقلة بذاتها. ولكن يرى بعض طلاب اللغة العربية وعلماء اللغة أن العربية المصرية إنما هي منحدرة من اللغة العربية و مختلفة عنها بما يكفي لاعتبارها لغة مستقلة. و إلى جانب العربية، فقد تأثرت اللهجة المصرية أيضًا بلغات أخرى منها القبطية ، اليونانية ، التركية ، الفارسية ، الإيطالية و الفرنسية ، مثل:
* القبطية:
o إدّي/يـِدّي (= إعطي/يعطي)
o بسة (= قطة)
* الإيطالية:
o جمبري (= روبيان) -- Gamberi
* التركية:
o أوضة (= غرفة) -- oda
* الفارسية:
o أستاذ
* الفرنسية:
o چيبة (= تنورة) -- jupe
* الإنجليزية:
o فاول \ يفاول (= ركلة خاطئة (كرة قدم)) -- to foul
o إدّي/يـِدّي (= إعطي/يعطي)
o بسة (= قطة)
* الإيطالية:
o جمبري (= روبيان) -- Gamberi
* التركية:
o أوضة (= غرفة) -- oda
* الفارسية:
o أستاذ
* الفرنسية:
o چيبة (= تنورة) -- jupe
* الإنجليزية:
o فاول \ يفاول (= ركلة خاطئة (كرة قدم)) -- to foul
كتابة اللهجة المصرية
المادة الأولى من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
مصري (أبجدية عربية):
الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المادة الأولانيه:
البنيأدمين كلهم مولودين حرين ومتساويين فالكرامة والحقوق. إتوهبلهم العئل و الضمير، والمفروض يعاملوا بعض بروح الأخويه.
مصري (أبجدية لاتينية):
Il Iħlan il Ħalemi li Ĥoxux il Insan, il medda-l ewweleniyya:
Il benixedmiin kollohom mewludiin ĥorriin wi mitsewyiin fi-k karama wi-l ĥoxux. Itweheblohom il ħexl wi-d damiir, wi-l mafrud yiħemlo baħd bi roĥ il eķewiyya.
وفي الواقع الطريقة المشهورة لكتابة العامية المصرية بين الشباب بالمصري
وانا كانت من الناس دى باستخدام نفس
الحروف اللاتينية واستخدام لعض الأرقام عوضا عن الحروف التي ليس لها وجود في اللاتينة:
Ele3lan el3alami le72oo2 elensan elmadda elola: kol elnas mawloodeen a7rar we motsawyeen fi elkarama we el72oo2 ، etwahablohom el3a2l we eldameer we elmafrood ye3amlo ba3dh beroo7 a7`awya
وفي الواقع ان الكثير من المصريين لم يشعر يوما ان له لغة مستقلة وخصوصا وهو يرى ان اللهجة المصرية يفهمها كل العرب من الشرق إلى الغرب بل وأحيانا يستخدمونها في التفاهم سويا.
ومن المعروف أيضا أن هناك دعوات لاعلان اللغة المصرية وكتابتها بحروف لاتينية وأحيانا دعوة لكتابتها بالقبطية الا ان هذه الدعوات لم تلق أي صدى في الشارع المصري الذي لم يستوعب الفكرة أساسا واعتبرها ضربا من الخيال.
المادة الأولى من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
مصري (أبجدية عربية):
الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، المادة الأولانيه:
البنيأدمين كلهم مولودين حرين ومتساويين فالكرامة والحقوق. إتوهبلهم العئل و الضمير، والمفروض يعاملوا بعض بروح الأخويه.
مصري (أبجدية لاتينية):
Il Iħlan il Ħalemi li Ĥoxux il Insan, il medda-l ewweleniyya:
Il benixedmiin kollohom mewludiin ĥorriin wi mitsewyiin fi-k karama wi-l ĥoxux. Itweheblohom il ħexl wi-d damiir, wi-l mafrud yiħemlo baħd bi roĥ il eķewiyya.
وفي الواقع الطريقة المشهورة لكتابة العامية المصرية بين الشباب بالمصري
وانا كانت من الناس دى باستخدام نفس
الحروف اللاتينية واستخدام لعض الأرقام عوضا عن الحروف التي ليس لها وجود في اللاتينة:
Ele3lan el3alami le72oo2 elensan elmadda elola: kol elnas mawloodeen a7rar we motsawyeen fi elkarama we el72oo2 ، etwahablohom el3a2l we eldameer we elmafrood ye3amlo ba3dh beroo7 a7`awya
وفي الواقع ان الكثير من المصريين لم يشعر يوما ان له لغة مستقلة وخصوصا وهو يرى ان اللهجة المصرية يفهمها كل العرب من الشرق إلى الغرب بل وأحيانا يستخدمونها في التفاهم سويا.
ومن المعروف أيضا أن هناك دعوات لاعلان اللغة المصرية وكتابتها بحروف لاتينية وأحيانا دعوة لكتابتها بالقبطية الا ان هذه الدعوات لم تلق أي صدى في الشارع المصري الذي لم يستوعب الفكرة أساسا واعتبرها ضربا من الخيال.
من قواعد اللهجة المصرية
ومن قواعد اللهجة المصرية أيضا تخفيف الكلمات بصفة عامة فغالبية المصريين لا يفرقون في نطقهم بين الذال والزاي والظاء فكلهم زاي وأحيانا اذا تعثر نطق الذال او الظاء بزاي تراهم يستبدلونها بحرف أخر وكذلك الثاء فتراهم ينطقونها سين أو يستبدلوها بحرف أخر [1] فمثلا:
ذبابة = دبانة
ذرة = درة
ظلام = ضلمة
ظل = ضل
ثانوية عامة = سانوية عامة
ثوم = توم
فتشعر أن المصري يبعد لسانه من أن يحتك بأسنانه قدر المستطاع
- وهناك خاصية أخرى في اللهجة المصري وهي (دمج الكلمات) وهي في أغلب اللهجات العربية أيضا فمثلا:
ما عليه شيء = ماعليهشي = معلش
ما أكلت شيء = ماأكلتش = ماكلتش
- المضارع في اللهجة المصرية أو مايمكن تسميته المضارع المستمر يكون دائما باضافة باء إلى الفعل في المصدر:
أنا أشرب الآن = بشرب
أنا أنام الآن = بنام
أنا أحبك = بحبك ( نفى : مبحبكش )
- اما المستقبل في اللهجة المصرية فيعبر عنه في أغلبية المناطق بحرف الهاء وفي البعض بحرف الحاء عوضا عن سين المستقبل في الفصحى:
سأشرب = هشرب = حشرب
سأقتل = هقتل = حقتل
سأنام = هنام = حنام
- أما أداة النفي اللهجة المصرية فهي (مش)
ومش تعني (لن) ولكنك اذا أردت استخدامها ك(لم) أو (لا) تنفصل فتأتي الميم في أول الكلمة والشين في آخرها:
لن أشرب = مش هشرب
لا أشرب = مابشربش
لم أشرب = مشربتش
لم يأتى = مجاش ( انت مجتش ليه )
الحروف الأبجدية التي ينطقها المصريون بطريقة مختلفة
ث = وينطق تاء أو سين
ج = وينطق جيم مصرية غير معطشة في شمال مصر كما في عُمان واليمن والحجاز. أما في الصعيد فجيم معطشة فصيحة.
ذ = وينطق اما دال واما زال
ظ = وينطق اما زه مفخمة أو ضاد
ق = وينطق كحرف الألف غالبا فكلمة قمر تنطق أمر
ومن قواعد اللهجة المصرية أيضا تخفيف الكلمات بصفة عامة فغالبية المصريين لا يفرقون في نطقهم بين الذال والزاي والظاء فكلهم زاي وأحيانا اذا تعثر نطق الذال او الظاء بزاي تراهم يستبدلونها بحرف أخر وكذلك الثاء فتراهم ينطقونها سين أو يستبدلوها بحرف أخر [1] فمثلا:
ذبابة = دبانة
ذرة = درة
ظلام = ضلمة
ظل = ضل
ثانوية عامة = سانوية عامة
ثوم = توم
فتشعر أن المصري يبعد لسانه من أن يحتك بأسنانه قدر المستطاع
- وهناك خاصية أخرى في اللهجة المصري وهي (دمج الكلمات) وهي في أغلب اللهجات العربية أيضا فمثلا:
ما عليه شيء = ماعليهشي = معلش
ما أكلت شيء = ماأكلتش = ماكلتش
- المضارع في اللهجة المصرية أو مايمكن تسميته المضارع المستمر يكون دائما باضافة باء إلى الفعل في المصدر:
أنا أشرب الآن = بشرب
أنا أنام الآن = بنام
أنا أحبك = بحبك ( نفى : مبحبكش )
- اما المستقبل في اللهجة المصرية فيعبر عنه في أغلبية المناطق بحرف الهاء وفي البعض بحرف الحاء عوضا عن سين المستقبل في الفصحى:
سأشرب = هشرب = حشرب
سأقتل = هقتل = حقتل
سأنام = هنام = حنام
- أما أداة النفي اللهجة المصرية فهي (مش)
ومش تعني (لن) ولكنك اذا أردت استخدامها ك(لم) أو (لا) تنفصل فتأتي الميم في أول الكلمة والشين في آخرها:
لن أشرب = مش هشرب
لا أشرب = مابشربش
لم أشرب = مشربتش
لم يأتى = مجاش ( انت مجتش ليه )
الحروف الأبجدية التي ينطقها المصريون بطريقة مختلفة
ث = وينطق تاء أو سين
ج = وينطق جيم مصرية غير معطشة في شمال مصر كما في عُمان واليمن والحجاز. أما في الصعيد فجيم معطشة فصيحة.
ذ = وينطق اما دال واما زال
ظ = وينطق اما زه مفخمة أو ضاد
ق = وينطق كحرف الألف غالبا فكلمة قمر تنطق أمر
بعض المصطلحات المصرية
ميت = وتعني بلدة وتضاف قبل اسم المنطقة فنقول ميت عقبة وميت رهينة وميت غمر
ترابيزة = وتعني طاولة
الحوسة = اي الفوضى (ايه الحوسة دي)
دوشة = وتنطق Dawsha وليس Doosha ومعناها ضوضاء
غيط = وتعني أرض زراعية
الحكومة = وتعني بالعامية غالبا الشرطة
عيش = خبز
عبيط = يعني بلا عقل أو أبله
لت وعجن = يعني كثرة الكلام بلا فائدة أو خير
إستعباط * هبل
شاكوش (قادوم) = مطرقة
أجزاخانة = صيدلية
عربخانة = مكان للعربات التي تجر بواسطة الحيوانات
فشخانة = مكان ذبح الحيوانات كالبقر والخراف
ميت = وتعني بلدة وتضاف قبل اسم المنطقة فنقول ميت عقبة وميت رهينة وميت غمر
ترابيزة = وتعني طاولة
الحوسة = اي الفوضى (ايه الحوسة دي)
دوشة = وتنطق Dawsha وليس Doosha ومعناها ضوضاء
غيط = وتعني أرض زراعية
الحكومة = وتعني بالعامية غالبا الشرطة
عيش = خبز
عبيط = يعني بلا عقل أو أبله
لت وعجن = يعني كثرة الكلام بلا فائدة أو خير
إستعباط * هبل
شاكوش (قادوم) = مطرقة
أجزاخانة = صيدلية
عربخانة = مكان للعربات التي تجر بواسطة الحيوانات
فشخانة = مكان ذبح الحيوانات كالبقر والخراف
أى خدعة=أى خدمه (دى من عندى)
تعليق